// Military call-ups // Mail delivery // Hightlights from de war // Fighting until the dead // The tales // Holy Leonardo // The inundation
// A woman, a man and the sausage // Uncle Gaetano and aunt Gaetana // Begin of the war // Rockets or laces // The silent planes
// Homeless and the German marshall // My Josephine. / Antonio // Two old mates // Man, woman and the cauliflower
//The three stammerer sisters // The quack // A sick bears a healty // The bridal couple // // This index //
Further informations on Multiply because msn will stop the service on february.
// Liefdesverhaal // Stamboom // Voorwoord // Inhoudsopgave // Drievoudige dood bij de bevalling // De houten schotel // // Bejaard vrouwtje verbrand // Stamboom: detail // Militaire oproepen // Postbezorging // Samenvatting van de oorlogsperiode // Vechten tot jij erbij neervalt // De verhalen // Sint Leonardo // De overstroming // Een vrouw, een man en de worst // Ome Gaetano en tante Gaetana // Inizio della guerra. // Begin van de oorlog // Raketten of veters // De stille vliegruigen // Daklozen en de Duitse mareschalk // Mijn Bep./ Antonio // Twee oude maten // Man, vrouw en de bloemkool // De drie stotterende zussen // De kwakzalver // Een zieke draagt de gezonde // Het bruidspaar // Deze inhoudsopgave //
Blijf nadere berichten hieromtrent op Multiply volgen, omdat msn in februari stopt.
Zio Gaetano e zia Gaetana. // Inizio della guerra. // Razzi o lacci. // Gli aerei muti. // Gli sfollati e il maresciallo tedesco. // Peppa mia. / Antonio. // Due vecchi compari. // Il marito, la moglie e il cavolo. // Le tre sorelle scilinguate. // Il medico ciarlatano. // Il malato porta il sano. // Gli sposi. // PROVERBI DIALETTALI